Looking for Shangri-La

いつか貫きたい、まだ見ぬ貴方の真ん中を

日本語はムツカシイ

「了解」は失礼か?

http://d.hatena.ne.jp/takeda25/20140209/1391937000

なんかね、「語」には必ず意味の変遷があるのにそれらを調べもせずに「有史以来不変の意味」という自分だけの思い込みで「○○は間違いである」とか大上段で批判する言葉狩りが好きな人は確かにいますよね。

 

テレビ映画やアニメの戦争モノなんか見てるとエライ人の命令に下っ端の人が「了解しました」って返答するのって昔から一般化してません?

あれらも「承諾する」ではなく「事情を思いやって納得する、理解する」なんでしょうか??

 

【追記】

他のブックマーカーさんのご意見で「自著のマナー本を売るため『そうだと思っていたでしょうが実はこうなんですよ、知らなかったでしょ?』と上から目線で言うためのキャッチーな創作」という説が一番腑に落ちました。

もしそれが真相なら、そんな勝手な話が逆に一般化しちゃうって罪作りな話ですね。